
近年、毎年のように大型台風・集中豪雨等が発生し、首都直下型地震や南海トラフ地震の予測もある中、
「災害はいつ起きるかわかりません」
災害時に情報難民となってしまう外国人への情報提供については、東京都、区市町村全体の大きな課題となっています。
CIFAでは、平時から災害時に備えて準備を整えておこうと、通訳ボランティアを中心に毎年この翻訳訓練に参加しています。
8月19日、英語7名、中国語1名の通訳ボランティアが「災害時多言語翻訳シミュレーション参加し、災害時を想定した2つの原稿の翻訳にチャレンジしました。
お題のひとつは、「地震後の台風接近」について
“河川の氾濫や急激な水位上昇”
“浸水対策で使える土のう”
など、普段はめったに使わない言葉も多く、
“やむを得ない事情がない限り” という表現は、そのまま訳すよりも、絶対に行かないで、と書いた方がいいのか、など迷う場面も見られました。
もうひとつは、「避難所のルール」(避難所内の掲示板に貼っておしらせするもの)でした。
特有の表現については、翻訳者が的確に理解した上で訳せるよう、予め注釈がつきました。
“生活スペース”・・・共有スペース(乳所・炊き出し・救護所)・居住スペース等も含む、生活場所全体をさす。
“居住スペース”・・・個人・家族単位の避難所で暮らすスペースをさす。
英語は2~3名のペアワーク、グループワークで、お互いの訳文を共有し、推敲しながら、完成させていきました。
中国語で参加した方は、簡体と繁体の両方を時間内に仕上げていました。
参加者は、2つの原稿を2時間30分間という長時間、頭をフルに働かせ作業され、とても疲れた様子ではありましたが、
「普段は目にしない文書で、いい経験になった」
「前回よりは早く仕上げることができた」
との感想が寄せられました。
災害、震災は、ないに越したことはありません。
ですが、「備えあれば憂いなし」です。
CIFAでは今後も、外国人への情報提供(多言語対応、やさしい日本語の普及啓発)に力をいれていきます。
2025.5.24 update
「あなただけのバンダナを藍で染めよう!」を実施しました!
2025.5.16 update
CIFAインターナショナルよさこいメンバー募集!
2025.5.15 update
【来場者受付中】CIFA FRIENDSHIP DAY 2025開催決定!
2025.5.12 update
新たな仲間を募る「CIFAボランティア説明会」に52名が参加!
2025.4.30 update
おはなしカフェFICA(フィーカ)
2025.5.24 update
「あなただけのバンダナを藍で染めよう!」を実施しました!
2025.5.16 update
CIFAインターナショナルよさこいメンバー募集!
2025.5.15 update
【来場者受付中】CIFA FRIENDSHIP DAY 2025開催決定!
2025.4.30 update
おはなしカフェFICA(フィーカ)
2025.4.24 update
Friendship Day 2025サポーター募集